预警

水位

丹江口市外贸投资指引

时间:2022-06-10      

  公司设立登记提交材料规范
  
  Specification for Materials Submitted for Incorporation and Registration of a Company
  
  1.《公司登记(备案)申请书》。
  
  1. Application for Company Registration (Record).
  
  2.公司章程(有限责任公司由全体股东签署,股份有限公司由全体发起人签署)。
  
  2. Articles of Association (signed by all stockholders of a limited liability company or by all promoters of a joint-stock limited company).
  
  3.股东、发起人的主体资格文件或自然人身份证明。
  
  3. Subject qualification document or natural person identity certificate of each stockholder and promoter.
  
  ◆股东、发起人为企业的,提交营业执照复印件。
  
  ◆ If the stockholder or promoter is an enterprise, a copy of the Business License shall be submitted.
  
  ◆股东、发起人为事业法人的,提交事业单位法人登记证书复印件。
  
  ◆ If the stockholder or promoter is an institutional legal person, a copy of the Registration Certificate of the legal person shall be submitted.
  
  ◆股东、发起人为社团法人的,提交社会团体法人登记证复印件。
  
  ◆ If the stockholder or promoter is a social organization legal person, a copy of the Registration Certificate of the legal person shall be submitted.
  
  ◆股东、发起人为民办非企业单位的,提交民办非企业单位登记证书复印件。
  
  ◆ If the stockholder or promoter is a private non-enterprise organization, a copy of the Registration Certificate of the organization shall be submitted.
  
  ◆股东、发起人为自然人的,提交身份证件复印件。
  
  ◆ If the stockholder or promoter is a natural person, a copy of his/her ID card shall be submitted.
  
  ◆股东、发起人为外国投资者的,其主体资格文件或身份证明应当经所在国家公证机关公证并经中国驻该国使(领)馆认证。如其本国与中国没有外交关系,则应当经与中国有外交关系的第三国驻该国使(领)馆认证,再由中国驻该第三国使(领)馆认证。某些国家的海外属地出具的文书,应先在该属地办妥公证,再经该国外交机构认证,最后由中国驻该国使(领)馆认证。中国与有关国家缔结或者共同参加的国际条约对认证另有规定的除外。外国自然人来华投资设立企业,提交的身份证明文件为中华人民共和国外国人永久居留身份证的,无需公证认证。外国自然人提交的身份证明文件为经中国使(领)馆签证并经中国出入境管理部门确认入境手续的护照的,经原件核对后,无需公证。
  
  ◆ If the stockholder or promoter is a foreign investor, the subject qualification document or identity certificate shall be notarized by the notary organ of the country where it is located, and shall be certified by the Chinese embassy (consulate) in that country. If such country has not established the diplomatic relations with China, they shall be firstly certified by the embassy (consulate) of a third country in such country (the third country must have already established the diplomatic relations with China), and then further certified by the embassy (consulate) of China in the third country. Documents issued in overseas territories of a country shall be notarized in the territories first, then certified by a foreign diplomatic institution of the country, and finally certified by the embassy (consulate) of China in the country. These documents shall be such certified unless otherwise stipulated in the international treaties concluded or acceded to by and between China and relevant countries. A Foreign Permanent Resident ID Card submitted by a foreign natural person who invests in and establishes an enterprise in China as the identity certificate will not be required to notarize and certify. A passport that has been endorsed by the embassy (consulate) of China and confirmed by a Chinese entry-exit administration authority submitted by a foreign natural person as the identity certificate will not be required to notarize after checking its original.
  
  香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾地区投资者的主体资格文件或者身份证明应当按照专项规定或者协议,依法提供当地公证机构的公证文件。香港特别行政区、澳门特别行政区自然人投资者的身份证明为当地永久性居民身份证、特别行政区护照或者内地公安部门颁发的港澳居民居住证、内地出入境管理部门颁发的往来内地通行证;提交港澳居民居住证或者往来内地通行证的,无需公证。大陆公安部门颁发的台湾居民居住证、大陆出入境管理部门颁发的台湾居民往来大陆通行证,可作为台湾地区自然人投资者的身份证明且无需公证认证。
  
  For the subject qualification documents or identity certificates of investors from the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and the Taiwan Region, according to the special provisions or agreements, the notarized documents of the local notarial institutions shall be provided according to law. The identity certificates of natural person investors from the Hong Kong Special Administrative Region and the Macao Special Administrative Region shall be local permanent identity cards, passports of the Special Administrative Region, Residence Permit for Hong Kong and Macao Residents issued by a mainland public security authority, and Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents issued by a mainland entry-exit administration authority. The Residence Permit for Hong Kong and Macao Residents and the Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macao Residents submitted will not be required to notarize. The Residence Permit for Taiwan Residents of the People's Republic of China issued by a mainland public security authority and the Mainland Travel Permit for Taiwan Residents issued by a mainland exit-entry administration authority can be used as the identity certificate of natural person investors from Taiwan without notarization.
  
  ◆股东、发起人为其他类型法人的,提交有关法律法规规定的资格证明复印件。
  
  ◆ If the stockholder or promoter is other types of legal person, the copy(ies) of qualification certificate(s) specified in relevant laws and regulations shall be submitted.
  
  4.法定代表人、董事、监事和高级管理人员的任职文件。法定代表人、董事、监事和高级管理人员的身份证件复印件(提交纸质材料办理登记的,在申请书中粘贴身份证复印件)。
  
  4. Appointment documents of the legal representative, director(s), supervisor(s) and senior management. Copies of identity documents of the legal representatives, directors, supervisors and senior management (if paper materials are submitted for registration, the copies of ID cards shall be pasted in the application).
  
  ◆根据《公司法》和公司章程的规定,有限责任公司提交股东决定或股东会决议,发起设立的股份有限公司提交股东大会会议记录(募集设立的股份有限公司提交创立大会会议记录)。对《公司法》和章程规定公司组织机构人员任职须经董事会、监事会、职工代表大会等形式产生的,还需提交董事签字的董事会决议、监事签字的监事会决议、职工代表签字的职工代表大会决议等相关材料。
  
  ◆ According to the provisions in the Company Law and the articles of association, a limited liability company shall submit stockholder decisions or resolutions of stockholder' meetings, and a joint-stock limited company established by initiation shall submit the minutes of general meeting of stockholders (a joint-stock limited company established by public offering shall submit the minutes of the founding meeting). Where the Company Law and the articles of association stipulate that the appointment of persons in the company organization must be decided by the board of directors, the board of supervisors, the workers' congress, etc., relevant materials such as the resolution of the board of directors signed by the directors, the resolution of the board of supervisors signed by the supervisors, and the resolution of the workers' congress signed by the workers' representatives shall also be submitted.
  
  5.住所使用相关文件。
  
  5. Relevant documents for residence use.
  
  6.募集设立的股份有限公司提交依法设立的验资机构出具的验资证明。涉及发起人首次出资是非货币财产的,提交已办理财产权转移手续的证明文件。
  
  6. For a joint-stock limited company to be established by public offering, a capital verification certificate from a legally-established capital verification organization, and a certificate for property right transfer procedures in case that the initial capital contribution of the promoter(s) is non-monetary property.
  
  7.募集设立的股份有限公司公开发行股票的应提交国务院证券监督管理机构的核准文件。
  
  7. For a joint-stock limited company to be established by issuing stocks to the public, a verification and approval document of a securities regulatory authority under the State Council.
  
  8.法律、行政法规和国务院决定规定设立公司必须报经批准的或公司申请登记的经营范围中有法律、行政法规和国务院决定规定必须在登记前报经批准的项目,提交有关批准文件或者许可证件的复印件。
  
  8. Copies of relevant approval or license documents in case that any item to be reported for approval before registration according to laws, administrative regulations and the decisions of the State Council is within the business scope to be reported for approval or applied for registration according to laws, administrative regulations and the decisions of the State Council for the purpose of incorporation of a company.
  
  注:依照《公司法》、《外商投资法》、《市场主体登记管理条例》设立的公司申请设立登记适用本规范。禁止引进《外商投资产业指导目录(2017 年修订)》中所列禁止类;禁止引进《市场准入负面清单》(2018 年本)中所列禁止类项目以及《禁止用地项目目录》(2012 年本)中所列项目。
  
  Note: The specification applies to the application for incorporation and registration of companies established in accordance with the Company Law, the Foreign Investment Law and the Regulations on the Registration Administration of Market Entities. It is prohibited to introduce the prohibited categories listed in the Catalogue for the Guidance of Foreign Investment Industries (Amended in 2017), the prohibited items listed in the Negative List for Market Access (2018 version), or the items listed in the Catalogue of Prohibited Land Use Items (2012 version).
分享到:
  • 党的二十大特别报道
  • 党的二十大特别报道

  • 二十大代表风采
  • 二十大代表风采

  • 蓝天碧水保卫战
  • 蓝天碧水保卫战

  • 反对铺张浪费,提倡光盘行动
  • 反对铺张浪费,提倡光盘行动

  • 创清廉丹江口 树新风正气
  • 创清廉丹江口 树新风正气

  • 奋进新征程 建功新时代
  • 奋进新征程 建功新时代